This ministry is committed to the promotion of the most reliable English bible text of all time: namely the Authorized Version (AV) originally published more than four centuries ago (May of 1611). The AV exposed English-speaking people around the globe to the very words of God. Its influence is beyond any other single book throughout all of human history. The Authorized Version of the Holy Bible, sometimes affectionately referred to as the King James Bible, arose from the Received Text (Textus Receptus or TR). Over the course of time, the once universal language of Greek became outdated; and God chose the language of English to further preserve his word. And in his providential wisdom, English has become the de facto standard language of the entire world. The AV 1611 remains dutifully accurate even after four centuries. Yet, is it perhaps time for an update to the spelling of this beloved book? After all, numerous words found in the bible have more modern spellings and still other words such "thou" are becoming increasingly archaic. Notwithstanding, many Independent Baptist Churches which have held fast to the book and contended for the faith are experiencing a dearth of young couples among the congregation, resulting in an increasingly aged church.

I ask this sensitive question: Are we religiously clinging to spellings and pronunciations of a bygone era? Moreover, might we consider that English is becoming so universal that its original elegance is being overtaken by a newer simplicity? And if we are to embrace this newer simplicity, might we garner a broader audience? My conservative brethren may start sounding the alarms; and with this, I can greatly sympathize. After all, every previous attempt to modernize the language of the bible has been paired with proponents who eventually undermined the very truth which they had claimed they were preserving. Along with many of my brethren, I believe that the words found in the Authorized Version are like poetry, spoken by the Great Shepherd himself. I will hold and read this book until my death. Yet should we not also be in the business of increasing the reach of the gospel? After all, the words of salvation are the cure for all mankind. Every lost person needs to confess and believe, but only after he has first heard, and presumably understood (Rom 10:9-14).

What if even the "liberal" pastors, teachers, and radio evangelists began quoting scripture accurately. What if there were a modern translation that was nearly word-for-word to your beloved book? This is indeed the principal goal of AV Text Ministries. Our belief is that well-established computational processes can be utilized in such a manner as to automate the production of an equally perfect book, conforming to the original meaning by constraining updates to only basic spellings and Modern English constructions. Consider this example question found in II Samuel 1:3:
From whence comest thou?
This can easily be programmatically modernized:
From where do you1 come?
The transformation above is equivalent, albeit modernized. The critic might suggest that we have lost information by replacing thou with you. However, by marking you with a subscript of one(1), the numeral 1 maintains the indication of singularity. Moreover, any
linguist knows the addition of the word do is merely a construct of Modern English and has no inherent meaning or purpose, other than to push the sentence into noun-verb order. This is because Modern English hearers do not like the more outdated verb-noun order of Early Modern English. Meaningless do in the sentence above, fixes that.

This ministry hopes to provide what some may call, a new translation. However, our intent is not to retranslate. Instead, our goal is to produce a transformation (aka "xform") into modern English. Every previous attempt to modernize the AV has resorted to some level of re-translation. We believe the AV is exactly true. So retranslation is not only unnecessary, but even undesirable. We are committed to only updating the language of the AV. In any case, the work will be aptly named, the Authorized Version Transform (AVX). The ability to lightly transform the AV first became evident to us in 2014, partly as an experiment in the course of Mr. Wonus' pursuit of a Master of Science in Computational Linguistics. The experiment included metrics describing differences between several modern bibles, with the AV as the baseline standard. Measurements were made using both
Meteor and BLEU. In the course of the experiment, the AV was programmatically updated into contemporary Modern English. And what Mr. Wonus discovered was an elegant similarity between the actually AV and the programmatically-updated AV.

Upon seeing this early rendition of
AVX, we were inclined to ask some basic questions: Would bible-believers find it palatable to hear "you" in place of "ye" and "thou"? And likewise, to hear "your" in place of "thine"? By modernizing the spelling of just a handful of words, simple-minded arguments about so-called archaic words, which have long been used by apostates to malign the very Word of God, can finally fall by the wayside.

Similarly, do we lose an ounce of meaning by replacing "hast" with "has"? And have we ourselves become apostates, just for spelling "divers" with a final "e", so that newbies don't mistake the word as having anything to do with aquatics? After all, God is not the author of confusion, is He?

If you've ever watched British TV, you should be quite certain that a preacher of 1611 would have pronounced the words of scripture far differently than Americans do today. Are we American Christians less faithful to the King James Bible just because we have Americanized our pronunciations? Of course not! Are spellings more sacred than pronunciations?

Finally every business-minded person of any culture recognizes the power of Modern English to expand his enterprise. Are we handicapping our churches by dogmatically hanging onto antiquated spellings and conjugations? My bible is alive and as new tomorrow morning as it was at the resurrection. But perhaps the spellings need a modern refreshing. Please send email to
me if you happen to agree or disagree.